TRADUCERI din rock-ul rusesc

 TRADUCERI din rock-ul rusesc/russkii rock

AKVARIUM / Boris Grebenşcikov Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

AKVARIUM - Rock’n’rol-ul e mort (Traducere de Oleg Panfil)

MAŞINA VREMENI/Makarevici – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

KINO - Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

KINO – Traduceri în italiană de Anita Natascia Bernacchia

NAUTILUS POMPILIUS/Butusov & Kormiltzev - Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

NAUTILUS POMPILIUS – „Dacă vrei să mă iubeşti” (traducere – Alexandru Vakulovski)

DDT – Născut în URSS – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

LENINGRAD (trad. – m.vklvsk, a.vklvsk, Serghei Ţurcan)

LENINGRAD (trad. Igor Mocanu)

ALISA – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

AGATA KRISTI – Selecţie & traducere de Alexandru Vakulovski

GRAZHDANSKAYA OBORONA/Egor Letov – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

AUKTYON - Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

CHAIF - Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

KREMATORY - Fetiţa mică (traducere de Mihail Vakulovski)

ZVUKI MU/Mamonov – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

SPLIN / A. Vasiliev – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

ZEMFIRA – Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

ZEMFIRA – Selecţie & traducere de Alexandru Vakulovski

MUMYI TROLL – Traducere de Mihai Vieru

ZOOPARK - Mă întorc acasă (Traducere de Mihail Vakulovski)

TEQUILLAJAZZ – Selecţie & traducere de Alexandru Vakulovski

Garik SUKACEV – Luna mai (traducere de Mihail Vakulovski)

KOROZIA METALA - Omul-dinamită-kamikaze (traducere de Mihail Vakulovski)

NOGU SVELO – Pula (trad. – Alexandru Vakulovski)

VA BANK - Selecţie & traducere de Alexandru Vakulovski

ANONIMKA - Panters (Traducere de Vasile Ernu)

5TZA –  Sunt soldat (Traducere de Vasile Ernu)

5TZA

I am soldier

(Traducere de Vasile Ernu)

 

Eu sînt soldat

Nu am dormit de cinci ani

Şi am pungi sub ochi

Eu nu am văzut,

Dar mie aşa mi-au spus:

Eu sînt soldat,

Eu nu am cap

Căci mi l-au zdrobit cu bocancii

Căpitanul urlă,

Se frînge regimentul

Din cauza grenadei

Iar vata albă şi vata roşie

Nu-l vindecă  pe soldat 

Eu sînt soldat

Copilul nedorit al războiului

Eu sînt soldat

Mamă, vindecă-mi rănile

Eu sînt soldat

Al ţării uitate de Dumnezeu

Eu sînt erou,

Spuneţi-mi, oare al cărui roman? 

Eu sînt soldat,

Sînt jignit cînd rămîn doar cu-n glonţ

Numai eu şi el,

Ultimul vagon, samagon,

Noi  sîntem milioane

Eu sînt soldat

Eu ştiu că treaba mea e să  trag

În trupul duşmanului

Asta e din cauza ta, Mamă-război

Eşti mulţumită  acum? 

Eu sînt soldat

Copilul nedorit al războiului

Eu sînt soldat

Mamă, vindecă-mi rănile

Eu sînt soldat

Al ţării uitate de Dumnezeu

Eu sînt erou,

Spuneţi-mi, oare al cărui roman? 

I am soldier...... I am soldier

OOOO... Ue…Uueeee... 

 

SPLIN / A. Vasiliev

Selecţie & traducere de Mihail Vakulovski

 

Bonnie şi Clyde

 

Să nu împărtăşeşti cu nimeni

Tainele noastre secrete,

Nu spune nimănui cum vom muri.

În cartea asta printre rînduri

Se ascunde adevăratul dumnezeu,

El rîde şi te amiră.

 

Eşti frumoasă, ca o mişcare

A baghetei fermecate din mîinile

Necunoscutei din visul pe care l-am văzut.

Stăm întinşi pe nori

Şi rîul aleargă sub noi,

Toate gloanţele noastre

S-au întors împotriva noastră

Cu vîrf şi îndesat.

 

 

 

Adelaida

 

Vînt, negură şi zăpadă.

Sîntem doar noi în casă.

Să nu-ţi fie frică de bătăile în geam –

E vîntul nordic

Care mă caută pe mine,

Noi sîntem în palmele lui.

Dar vîntul nordic mi-e prieten,

El păstrează tot ce se ascunde.

El va face astfel

Încît cerul se va elibera de nori

Acolo, unde va răsări steaua Adelaida.

 

Îmi amintesc mişcarea buzelor,

Atingerea mîinilor.

Am auzit că timpul şterge totul.

Ai auzit bătăile inimii –

Asta înseamnă că lama coasei a dat de-o piatră.

Şi nu e nici tristeţe, nici răutate.

Nici mîndrie, nici supărare.

E doar vîntul nordic, iar el mă va trezi

Acolo, unde va răsări steaua

Adelaida.

 

 

 

Ce vei face?

 

Nimeni nu va face un pas, nu-şi va aminti, nu va plînge,

Ea stă la geam şi se roagă să aibă noroc

E ca lumina soarelui, are 19 ani,

În jur – doar pereţi surzi,

Iar în ea şi-au dat mîninile vipera şi lupul

Şi între ei e ba dragoste, ba trădare.

 

Eram singur în acele zile care mi se păreau ani

Şi într-o singură oră oraşul meu drag a ars

Şi atunci a intrat ea, am confundat numele

Şi am devenit mai alb decît creta.

Peste tot e război, iar eu sînt din nou îndrăgostit,

Tu ce ai de gînd?

 

Ce vei face cînd vei auzi

Tic-tac-ul bombei în pieptul tău?

Iar eu te sun acasă ca să aflu

Că nu eşti acasă.

 

Rescrie-ţi viaţa pe foi curate

Şi vei vedea că iubirea nu are graniţe.

Ultima stea a căzut în plasă

Şi zăpada e mai albă decît creta.

Peste tot e război, iar eu sînt din nou îndrăgostit,

Tu ce ai de gînd?

 

Ce vei face cînd vei auzi

Tic-tac-ul bombei în pieptul tău?

Iar eu te sun acasă ca să aflu

Că nu eşti acasă.

 

Nimeni nu va face un pas, nu-şi va aminti, nu va plînge,

Ea stă la geam şi se roagă să aibă noroc

E ca lumina soarelui, are 19 ani

Şi zăpada e mai albă decît creta.

Peste tot e război, iar eu sînt din nou îndrăgostit,

Tu ce ai de gînd?

Panters / Anonimka

(Traducere de Vasile Ernu)

 

În pustiu trăiesc şerpii

Iar în cîmp toţi urşii

Urşi albi, cu nasuri negri

Care halesc peştii

Ei mai au copii şi nămeţi cît casa  

 

Dar de gîndit,

De ce să  gîndească?  

 

În ocean trăiesc rechinii

Iar în Africa panterele,

Pantere negre, cu colţi albi,

Sfîşie aborigeni pictaţi, 

Ele ştiu însă  să sară frumos printre copaci  

 

Dar de gîndit,

De ce să  gîndească?  

 

Iar in Iad trăiec drăcuşorii

Drăcuşori ciufuliţi 

Care prăjesc preşedinţi, 

Păsărele şi poeţi

Iar la rînd urmez eu  

 

Dar de gîndit,

De ce să  gîndească?  

Va Bank

La vilă

(traducere – Alexandru Vakulovski)
 
Să mergem amice după bere
Să mergem amice după bere
Să luăm cu noi o sticlă
Şi să mergem amice la vilă
 
Şi să mergem amice la vilă
Şi să mergem amice la vilă
Să luăm două lăzi de bere
Şi să mergem la vilă amice
 
o-O-O
La vilă
Avem ocupaţii plăcute
o-O-O
La vilă ne va ajunge berea
 
Să mergem amice să fumăm
Să mergem amice să fumăm
Să luăm două lăzi cu iarbă
Şi să mergem amice să fumăm
 
Şi să mergem amice la vilă
Şi să mergem amice la vilă
Să luăm două lăzi de bere
Şi să mergem amice la vilă
 
 
 

Putem să dansăm

 
 
Putem să dansăm cu prietena,
Putem sau nu, dar observaţi:
Putem dansa cu cuţite,
Putem dansa şi cu moartea.
Putem să dansăm cu lupii,
Putem să dansăm pe funie,
Putem să dansăm cu picioarele,
Putem doar cu buzele.
Putem să dansăm...
Putem să dansăm...
 
 
 

Bea pentru mine

 
 
Bea pentru mine,
Bea şi cântă,
Chiar dacă arde lumina,
Chiar dacă doarme cineva
După perete.
 
Bea tot ce este,
Bea pentru toţi care-s aici,
Să nu-ţi pară rău,
Bea şi toarnă iar!
 
Bea!...
 
Bea pentru mine!...