ZOOPARK

 

Mă întorc acasă

(Traducere de Mihail Vakulovski)

 

 

Am stat prea mult aici.

Probabil că e timpul să plec,

Şi, totuşi, aş fi vrut să rămîn,

Dar, vai, e timpul să plec.

 

Mă întorc acasă...

N-am mai fost acolo atîta vreme,

Nu mă aşteaptă nimeni acolo, dar cu toate acestea

Eu mă întorc acasă...

Ce cuvînt dulce: „acasă”.

 

Iar cînd voi pleca, atunci cineva va spune:

„S-a întîmplat ceva cu Mihail”.

Iar cineva va rîde şi va deschide o stilă de vin.

Apoi vi se va povesti ultima bîrfă despre mine.

În lume nu există nimic mai interesant decît bîrfele despre mine.

 

Mă întorc acasă...

N-am mai fost acolo atîta vreme,

Nu mă aşteaptă nimeni acolo, dar cu toate acestea

Eu mă întorc acasă...

 

Mă întorc acasă

La podelele murdare şi la vasele nespălate,

La lenjeria rece şi la florile uscate.

Mă întorc acasă

La sardelele reci şi la ouăle fierte tari,

La sticlele goale şi la discurile sparte.

Acasă. Ce cuvînt dulce: „acasă”.

Mă întorc acasă...

Mă întorc acasă...

Acasă. Ce cuvînt dulce: „acasă”.

 

 

 

Я Возвращаюсь Домой

Я слишком долго был здесь.
Наверно, мне пора прощаться,
И все же я хотел остаться,
Но, увы, мне пора -

Я возвращаюсь домой...
Я не был там так давно,
Меня не ждут там, и все равно
Я возвращаюсь домой...
Сладкое слово "домой".

И когда я уйду, кто-то скажет:
"Что-то случилось с Майком".
И кто-то засмеется и откроет бутылку вина.
И вам про меня расскажут самую последнюю сплетню.
В мире нет ничего интересней, чем сплетни про меня.

Я возвращаюсь домой...
Я не был там так давно,
Меня не ждут там, и все равно
Я возвращаюсь домой...

Я возвращаюсь домой
К грязным полам и немытой посуде,
К холодным простыням и увядшим цветам.
Я возвращаюсь домой
К холодным сарделькам и яйцам вкрутую,
К пустым бутылкам и разбитым пластинкам.
Домой. Сладкое слово "домой".
Я возвращаюсь домой...
Я возвращаюсь домой...
Домой. Сладкое слово "домой".